Дэвидсон Эйв - Дом, Который Построили Блейкни
Эйв Дэвидсон
Дом, который построили Блейкни
Пер. - О.Воейкова
- Четыре человека идут сюда по лесной дороге, ах, эй, - сказала Старая
Большая Мэри.
Молодой Рыжий Том сразу ее понял. "Не наши".
В длинной кухнекомнате стало тихо. Старый Белянка Билл заерзал на
креслосиделе. "Оно должно Беглого Маленького Боба и той Худой Джинни
будут, - сказал он. - Помогите мне встать, кто-нибудь".
- Нет, - сказала Старая Большая Мэри. - Не их.
- Должно быть. - Старый Белянка Билл с шарканьем поднялся на ноги,
оперся на свою тростепалку. - Должно быть. Чьих бы им еще быть. Всегда
говорил - она за ним вдогожку убежала.
Молодой Белянка Билл положил еще кусок горидерева на горючиво. "Воонна,
воонна", - пробормотал он. Тогда все разом заговорили и столпились у
окноглядок. Потом все замолчали. Булькали большие пищегоршки. Молодая
Большая Мэри взволнованно мямлеговорила. Затем ее слова прозвучали в
ясноречии.
- Гляньте сюда... гляньте сюда... говорю, я, они не Блейкни.
Старая Маленькая Мэри крикнула, спускаясь из пряжекомнаты: "Люди! Люди!
Трое их и четверо на лесной дороге, а я их не знаю, и, ох, они
странноходят!"
- Четыре незнакомых человека!
- Не Блейкни!
- Брось глупомолоть! Должно быть! Чьих еще?
- Но не Блейкни!
- Не из Дома, глянь-ка, глянь-ка! Люди... не из Дома!
- Беглый Боб и та Худая Джинни?
- Нет, не может быть. Стариков нет.
- Дети? Детидети?
Все, кто раньше не смотриглядел, пришли теперь; то есть все, кто
оказался в Доме - прибежали из коровокомнаты и лошадекомнаты, и
маслосырокомнаты, железокомнаты, юколокомнаты, даже из болелокомнаты.
- Четыре человека! Не Блейкни, кое-кто говорит!
- Блейкни ли, не Блейкни ли, а не из дома!
Роберт Хайакава и его жена Шуламифь вышли из лесу, а с ними Эзра и
Микичо. "Ну вот, что я говорил, - как всегда медленно и осторожно сказал
Роберт, - у дороги может не оказаться конца в одном направлении, но
маловероятно, чтобы она и в другом тоже никуда не привела".
Шуламифь вздохнула. Она была на последнем месяце беременности.
"Возделанные поля. Меня это радует. Больше на этой планете их и следа
нигде не нашлось. Наверное, это новое поселение. Но мы уже обо всем этом
говорили..." Она внезапно остановилась, и все остальные тоже.
Эзра показал пальцем: "Дом..."
- Он скорей похож на, ну, как бы сказать? - Микичо зашевелила губами,
ища слово на ощупь. - На... на _замок_? Роберт?
Роберт сказал очень тихо: "Он не новый, что бы он собой ни представлял.
Он совсем не новый, разве ты не видишь, Шуламифь. _Что_?.."
Она чуть вскрикнула, встревожась, а может, просто от удивления. Все
четверо обернулись, стремясь увидеть, что ее удивило. Человек бежал к ним
по полю. Когда все они повернулись к нему лицом, он споткнулся и
остановился. Затем снова пошел, странной неуклюжей походкой. Через
некоторое время им стало видно, как у него шевелятся губы. Он показал на
четверых пальцем, помахал рукой, помотал головой.
Они услышали, как он говорит: "Ах-эй, ах-эй. Эй. Глянь-ка. Мым. Мым,
мым, мым. Ох эй..."
У него было румяное лицо, круглое лицо, выдававшееся над глазами
вперед, над выпуклыми синими глазами. Нос у него был как у орла, острый,
крючковатый, а отвислые его губы дрожали. "Ох-эй, вы, должно быть, мым,
его имя, как? А она за ним вдогонку убежала? Давнодавно. Джинни! Худая
Джинни! Детидети, ах-эй?" Позади него в поле двое животных остановились
перед плугом, обмахиваясь хвостами.
- Смотри, Мичико, - сказал Эзра. - Наверное, это коровы.
Человек остановился футах в десяти от них. О